[無料講座]日本女建築師妹島和世 2007.05.05 在台北演講 (額滿)

工作營、旅行、展覽、畢業展、演講、活動、研討會或近似之事件
回覆文章
memey1218

文章 memey1218 »

SomethingAboutLA 寫:
..........關於這一點我也忍不住抱怨一下
..........在使用數位單眼的情況下
快門的聲音又特別明顯
整場演講都一直聽到咖嚓聲
實在很想問他們到底是來"聽''演講還是''拍''演講
.......
好啦
我自首
我也拍很多啦

一開始認真用畫的及註記重點
但根本來不及
加上翻譯"聽不太懂"
只好用拍的
圖像比較好記憶啊
pure_vogue~*

文章 pure_vogue~* »

準建站長eaGer 寫:
下次安藤忠雄演講時我也要衝上去搶第一個發問,而且用日文問「你晚餐吃了沒?」 :P

如果安藤回答: 「還沒哦...稍候我們一起用餐吧?!」 :twisted:!!!
最後由 pure_vogue~* 於 2007-05-09, 14:14 編輯,總共編輯了 1 次。
pure_vogue~*

文章 pure_vogue~* »



那天努力的寫筆記之餘,同時捕捉到妹島阿姨親切的表情~
全程未使用閃光燈,偶爾也能拍得很清晰,Lucky!



...專注傾聽中...

圖檔


笑容滿點~ :D

圖檔


靦腆的妹島阿姨~ :P

圖檔




ssiioonn

文章 ssiioonn »

memey1218 寫: 聽得懂不一定翻得順
也不一定能照單全翻
(一般都會打個折....)
"聽說"日本話很囉嗦
念一串大概用1/3量的中文就能解決
我感到蘇老師急於用妹島十分口語化的急速日文
去翻成中文
所以才會"加入"許多逗號/頓號/....
蘇老師如果按照自己的節奏
莫跟著妹島的速度的話
會比較順暢
自己以前是學校演講組的 邀請過許多外國演講者
目前最佩服的老師 是畢光建老師的翻譯
口譯真的是門很難的學問
要在那麼短的時間內 將演講者的話轉譯 真的很難

其實 妹島阿姨的英文相當好 少有日式英文的口音 其實還蠻好懂得
若有機會用英文演講 我相信應該也很不賴的

對了 看到大家一直在提陽明山案子
請問有什麼介紹嗎
需要update一下資訊了 :o
mw

文章 mw »

準建站長eaGer 寫:
pure_vogue~* 寫:
下次安藤的演講會,希望有機會再多認識大家!
大家看到一個漂亮女生開口講日文,即便只問了妹島一句「對台灣印象怎樣?
都這樣客套啦~~
也不來聚會一下....

有幸與驚豔全場的會員認識也是不錯的呀

:oops:

我這樣有幫到其他人嗎?? :twisted:
回覆文章